Ogólne warunki zleceń

Ogólne warunki zleceÅ„

  1. Zakres obowiÄ…zywania
    1. Niniejsze warunki zleceÅ„ obowiÄ…zujÄ… dla umów zawieranych pomiÄ™dzy danym tÅ‚umaczem lub – w przypadku innych usÅ‚ug jÄ™zykowych – danym zleceniobiorcÄ… (tzn. Karoline Ebel lub LisÄ… Palmes) a zleceniodawcami, o ile wyraźnie nie ustalono lub przepisy prawne nie stanowiÄ… inaczej.
    2. Ogólne warunki zleceÅ„ lub handlowych zleceniodawcy sÄ… dla tÅ‚umacza/zleceniobiorcy tylko wtedy obowiÄ…zujÄ…ce, kiedy wyraźnie je uznaÅ‚.
  2. Zakres zlecenia
      Zlecenia wykonuje się z najwyższą starannością zgodnie z zasadami właściwego wykonywania zawodu tłumacza. Zleceniodawca otrzymuje egzemplarz tłumaczenia zrealizowanego według ustaleń umownych. Wszelkie inne usługi językowe zleceniobiorca wykonuje jak ustalono w umowie i we własnej odpowiedzialności.
  3. ObowiÄ…zek wspóÅ‚dziaÅ‚ania ze strony zleceniodawcy
    1. Zleceniodawca ma obowiązek do poinformowania tłumacza z odpowiednim wyprzedzeniem o specjalnych formach wykonania zlecenia (tłumaczenie na nosnikach danych, liczba egzemplarzy, gotowość do druku, wewnętrzna forma tłumaczenia, itp.). Jeżeli tłumaczenie jest przeznaczone do druku, zleceniodawca zobowiązuje się dostarczyć tłumaczowi odbitkę korektorską.
    2. Zleceniodawca udostÄ™pnia tÅ‚umaczowi/zleceniobiorcy wszelkie informacje i dokumenty niezbÄ™dne do wykonania tÅ‚umaczenia/usÅ‚ugi z odpowiednim wyprzedzeniem i z wÅ‚asnej inicjatywy (w przypadku tÅ‚umaczeÅ„: glosariusze, ilustracje, rysunki, tabele, wykazy skrótów, itp.; w przypadku innych usÅ‚ug jÄ™zykowych: dane kontaktowe, wczeÅ›niej przygotowane informacje, ustalone terminy, itp.).
    3. TÅ‚umacz/zleceniobiorca nie odpowiada za błędów powstaÅ‚ych w wyniku niepeÅ‚nych informacji/dokumentów.
  4. Poprawa tłumaczenia
    1. TÅ‚umacz zastrzega sobie prawo do poprawy ewentualnych nieprawidÅ‚owoÅ›ci w tÅ‚umaczeniu. Zleceniodawca ma prawo żądać poprawy nieprawidÅ‚owoÅ›ci stwierdzonych w tÅ‚umaczeniu, dokÅ‚adnie wymieniajÄ…c je na piÅ›mie. W przypadku gdy tÅ‚umacz nie może wykonać poprawy lub dostarcyć nowego tÅ‚umaczenia obowiÄ…zujÄ… prawa gwarancyjne ustalone w przepisach prawnych, o ile miÄ™dzy partnerami umowy nie uzgodniono inaczej. Jeżeli zleceniodawca nie życzy sobie poprawy lub nowego tÅ‚umaczenia, nie ma prawa zmniejszyć honorarium lub odmówić jego wypÅ‚aty.
    2. Wszelkie roszczenia z tytułu nieprawidłowości w tłumaczeniu lub jego niekompletności są wykluczone, jeżeli zleceniodawca nie zgłosił ich pisemnie w ciągu 14 dni od odbioru tłumaczenia.
    3. Jeżeli zleceniodawca odwoła zlecenie, musi pokryć powstałe do momentu odwołania koszty oraz opłacić honorarium należyte za wykonaną dotąd część tłumaczenia. Opłata storno wynosi przynajmniej 50 proc. wartości całego zlecenia.
  5. Odpowiedzialność
    1. Tłumacz/zleceniobiorca odpowiada w przypadku rażącego niedbalstwa i umyślnego zawinienia, maksymalnie do wysokości ceny zlecenia.
    2. W przypadku innych usÅ‚ug jÄ™zykowych zleceniobiorca nie odpowiada za bezskuteczność próby ustalenia w imieniu zleceniodawcy terminów, zawarcia ukÅ‚adów, umów lub kooperacji, itp. oraz za nieudane poszukiwanie informacji lub zamówienie towarów (np. artykuÅ‚ wysprzedany, nakÅ‚ad książki wyczerpany).
    3. TÅ‚umacz/zleceniobiorca zobowiÄ…zuje siÄ™ do zachowania w tajemnicy wszystkich faktów i informacji, o których dowie siÄ™ w zwiÄ…zku ze swojÄ… dziaÅ‚alnoÅ›ciÄ… dla zleceniodawcy.
    4. TÅ‚umacz/zleceniobiorca gwarantuje caÅ‚kowitÄ… poufność powierzonych mu przez zleceniodawcÄ™ danych. Przekazane teksty oraz ich tÅ‚umaczenie sÄ… przechowywane przynajmniej 12 miesiÄ™cy. Kwota pobrana za kolejne zamówienie tego samego tÅ‚umaczenia (bez zmian) bÄ™dzie kwotÄ… ryczaÅ‚towÄ…, uzgodnionÄ… przez obie strony. Na życzenie tÅ‚umacz/zleceniobiorca po wykonaniu zlecenia usunie wszystkie udostÄ™pnione mu pliki z komputera.
  6. Wynagrodzenie
    1. Podstawy wynagrodzenia i udzielania zlecen: TÅ‚umaczenia pisemne sÄ… rozliczane wedÅ‚ug rodzaju, objÄ™toÅ›ci i poziomu trudnoÅ›ci tekstu. ObjÄ™tość tekstu wynika z liczby wierszy rozliczeniowych (à 55 znaków ze spacjami) w jÄ™zyku docelowym. W szczególnych przypadkach możliwe jest rozliczenie siÄ™ wedÅ‚ug jÄ™zyka wyjÅ›ciowego lub godzin pracy albo też uzgodnienie ceny ryczaÅ‚towej. CenÄ™ minimalnÄ… za tÅ‚umaczenie pisemne policza siÄ™ za każdy dokument i jÄ™zyk (cena minimum: p. cennik). PodstawÄ™ wynagrodzenia innych usÅ‚ug jÄ™zykowych stanowiÄ… godziny pracy (honorarium godzinowe: p. cennik; cena minimum: 1 honorarium godzinowe).
    2. Wynagrodzenie jest pÅ‚atne natychmiast po dostarczeniu tÅ‚umaczenia lub wykonaniu innej usÅ‚ugi jÄ™zykowej. Zleceniodawca zapewni tÅ‚umaczowi/zleceniobiorcy wystarczajÄ…co dużo czasu na staranne wykonanie zlecenia. W przypadkach gdy nie ustalono szczególnego terminu odebrania tÅ‚umacz/zleceniobiorca dostarcza tÅ‚umaczenie, skorygowany lub zredagowany tekst w okresie odpowiednim na należyte wykonanie usÅ‚ugi.
    3. Oprócz ustalonego honorarium tÅ‚umaczowi/zleceniobiorcy przysÅ‚uguje zwrot faktycznie poniesionych i uzgodnionych ze zleceniodawcÄ… wydatków takich jak opÅ‚at pocztowych, usÅ‚ug kurierskich, dostawy i ceny zamówionych towarów. Do ceny wszystkich usÅ‚ug dolicza siÄ™ podatek obrotowy (VAT). W przypadku wiÄ™kszych zlecen tÅ‚umacz/zleceniobiorca może zażądać wypÅ‚acenia zaliczki obiektywnie koniecznej do realizacji usÅ‚ugi. W uzasadnionych przypadkach może on uzależnić dostarczenie tÅ‚umaczenia/usÅ‚ugi od uprzedniej zapÅ‚aty caÅ‚ego honorarium.
    4. W przypadkach utrudnionej czytelnoÅ›ci oryginaÅ‚u doliczana jest 30-procentowa dopÅ‚ata za wiersz rozliczeniowy, w przypadku zleceÅ„ ekspresowych (do wykonywania w ciÄ…gu 24 godzin lub podczas weekendu/Å›wiÄ…t) – 50-procentowa dopÅ‚ata. PodstawÄ™ wynagrodzenia redakcji i korekty tekstów stanowiÄ… godziny pracy (honorarium godzinowe: p. cennik).
    5. Jeżeli honorarium nie zostanie ustalone z góry, należy siÄ™ tÅ‚umaczowi/zleceniobiorcy odpowiednie i powszechnie przyjÄ™te wynagrodzenie, zależne od rodzaju i poziomu trudnoÅ›ci zlecenia.
  7. Zastrzeżenie prawa własności i prawo autorskie
    1. Tłumaczenie pozostaje własnością tłumacza do chwili uiszczenia pełnej zapłaty. Dopiero po zapłacie zleceniodawca ma prawo skorzystać z tłumaczenia.
    2. Tłumacz zastrzega sobie prawo autorskie tłumaczenia.
  8. ObowiÄ…zujÄ…ce prawo
    1. Zlecenia i wszystkie wynikajÄ…ce z nich roszczenia podlegajÄ… prawu niemieckiemu.
    2. Właściwością miejscową jest Berlin.
    3. Nieważność pojedynczych postanowieÅ„ niniejszych warunków zleceÅ„ nie narusza ważnoÅ›ci pozostaÅ‚ej części.
  9. Dalsze przekazanie zleceń
      TÅ‚umacz/zleceniodawca ma prawo do przekazywania zleceÅ„ innym wykwalifikowanym tÅ‚umaczom lub partnerom kooperacyjnym, gdy nadchodzi taka potrzeba. Dane osobiste zleceniodawcy nie sÄ… przekazywane lub sprzedawane osobom trzecim. Zleceniobiorca zastrzega sobie prawo do umieszczenia wybranych zleceniodawców na liÅ›cie referencji. Jeżeli zleceniodawca nie życzy sobie podawania jego osoby/firmy na liÅ›cie referencji, musi o tym poinformować pisemnie.

Wyłączenie odpowiedzialności

  1. Treść oferty internetowej
      WÅ‚aÅ›ciciele/autorzy nie ponoszÄ… w żadnym wypadku odpowiedzialnoÅ›ci za aktualność, poprawność, peÅ‚ność oraz jakość udostÄ™pnionych informacji. Wszelkie roszczenia wobec wÅ‚aÅ›cicieli/autorów z powodu szkód natury materialnej bÄ…dź ideowej powstaÅ‚ych w wyniku wykorzystania albo niewykorzystania oferowanych informacji lub też w wyniku skorzystania z informacji błędnych lub niepeÅ‚nych sÄ… z góry wykluczone, z wyjÄ…tkiem udowodnionych dziaÅ‚aÅ„ umyÅ›lnych lub rażących zaniedbaÅ„.
      Wszystkie oferty to niewiążące propozycje. WÅ‚aÅ›ciciele/autorzy zastrzegajÄ… sobie jednoznacznie prawo dokonywania zmian, wprowadzania uzupeÅ‚nieÅ„ i skasowania fragmentów stron lub caÅ‚ej oferty, jak też czasowego bÄ…dź ostatecznego zawieszenia na caÅ‚ej publikacji bez (specjalnego) uprzedzenia.
  2. Odsyłacze
      W przypadku bezpoÅ›redniego bÄ…dź poÅ›redniego kierowania do obcych stron internetowych (tzw. linki), które leżą poza odpowiedzialnoÅ›ciÄ… wÅ‚aÅ›cicieli/autorów, odpowiedzialność ich wejdzie w życie jedynie wtedy, gdy wÅ‚aÅ›ciciele/autorzy znajÄ… treść oraz majÄ… techniczne możliwoÅ›ci i kompetencje uniemożliwienia dostÄ™pu do tych treÅ›ci w razie ich niezgodnoÅ›ci z prawem. WÅ‚aÅ›ciciele/autorzy oÅ›wiadczajÄ… wyraźnie, iż w chwili umieszczania przez nich odsyÅ‚aczy do innych stron internetowych nie znalazÅ‚o siÄ™ na nich treÅ›ci nielegalnych. Na bieżący i przyszÅ‚y ksztaÅ‚t wskazywanych stron, ich treść oraz wykonawców, wÅ‚aÅ›ciciele/autorzy nie majÄ… żadnego wpÅ‚ywu, dlatego niniejsyzm dystansujÄ… siÄ™ kategorycznie od wszelkich treÅ›ci wskazywanych stron, które zmieniono po umieszczeniu odsyÅ‚acza do nich. To oÅ›wiadczenie dotyczy wszystkich odsyÅ‚aczy umieszczonych w obrÄ™bie wÅ‚asnej oferty internetowej jak również wpisów obcych w zainstalowanych przez wÅ‚aÅ›cicieli/autorów ksiÄ™gach goÅ›ci, forach dyskusyjnych i na listach mailowych. Za treÅ›ci nielegalne, błędne lub niepeÅ‚ne, a w szczególnoÅ›ci za szkody powstaÅ‚e wskutek wykorzystania bÄ…dź niewykorzystania tego rodzaju informacji odpowiedzialność ponosi wyłącznie oferent danej strony, a nie osoba wskazujÄ…ca poprzez odsyÅ‚acze na okreÅ›lonÄ… publikacjÄ™.
  3. Prawo autorskie i ochrony znaków
      Staraniem wÅ‚aÅ›cicieli/autorów byÅ‚o uwzglÄ™dnienie we wszystkich publikacjach praw autorskich wykorzystanych grafik, dokumentów dźwiÄ™kowych, sekwencji filmowych oraz tekstów, zastosowanie grafik, dokumentów dźwiÄ™kowych, sekwencji filmowych i tekstów opracowanych samodzielnie lub nie wymagajÄ…cych licencji. Wszystkie wymienione w ramach niniejszej oferty internetowej i ewentualnie chronione przez osoby trzecie znaki marek i towarowe podlegajÄ… bez ograniczeÅ„ postanowieniom przepisów wÅ‚aÅ›ciwego prawa o ochronie znaków oraz prawa wÅ‚aÅ›cicielskiego ich prawnych wÅ‚aÅ›cicieli. Samo podanie znaku jakiejÅ› marki nie oznacza, iż nie jest on chroniony prawami osób trzecich! Prawo autorskie prac wykonanych i opublikowanych przez wÅ‚aÅ›cicieli/autorów tychże przysÅ‚uguje wyłącznie jemu samemu. Powielanie bÄ…dź wykorzystywanie takich grafik, dokumentów dźwiÄ™kowych, sekwencji filmowych i tekstów w innych publikacjach elektronicznych lub drukowanych jest bez wyraźnej zgody autorów zabronione.
  4. Ochrona danych
      Jeżeli w ramach oferty internetowej istniej możliwość wprowadzania danych osobistych bÄ…dź handlowych (adresy e-mailowe, nazwiska, adresy pocztowe), to udostÄ™pnienie tych danych przez użytkownika nastÄ™puje wyłącznie na zasadzie dobrowolnoÅ›ci. Korzystać z oferowanych usÅ‚ug i pÅ‚acić za ich wykorzystanie można - o ile jest to technicznie możliwe - również bez podawania tego rodzaju danych, lub podajÄ…c dane anonimowe czy też pseudonim. Korzystanie z danych kontaktowych takich jak adresy pocztowe, numery telefonów i faksów, adresów e-mailowych upublicznionych w „Impressum“ lub podobnym wykazie przez osoby trzecie w celu przesyÅ‚ania informacji jest zabronione, chyba że wyrażono jednoznacznie wolÄ™ otrzymania takich materiaÅ‚ów. Zastrzegamy sobie niniejszym możliwość podjÄ™cia kroków prawnych wobec nadawców tzw. „spamów“.
  5. Skuteczność prawna wyłączenia odpowiedzialności cywilnej
      Powyższe wyłączenie odpowiedzialnoÅ›ci cywilnej należy traktować jako integralnÄ… część oferty internetowej, co do której odsyÅ‚amy PaÅ„stwa do tej strony. Jeżeli pewne fragmenty lub pojedyncze sformuÅ‚owania niniejszego tekstu (już) nie sÄ… zgodne bÄ…dź sÄ… nie do koÅ„ca zgodne z obowiÄ…zujÄ…cym stanem prawnym, to pozostaÅ‚e części tego dokumentu sÄ… ważne co do ich treÅ›ci i obowiÄ…zywania bez żadnych zmian.