Übersetzung

Bruecke in Amsterdam

Benötigst du eine Italienisch-Deutsch-Übersetzung, Französisch-Deutsch-Übersetzung oder Niederländisch-Deutsch-Übersetzung?
Prima, genau diese Sprachkombinationen biete ich an!

Du suchst nach einer Holländisch-Deutsch-Übersetzung oder Flämisch-Deutsch-Übersetzung?
Auch dann bist du hier richtig!
Holländisch wird in der deutschen Umgangssprache häufig als Synonym für Niederländisch verwendet. Mit Flämisch wird die regionale Form des Niederländischen bezeichnet, die in Flandern (Belgien) gesprochen wird.

In deinem Text geht es um eines der folgenden Themen- oder Fachgebiete?
Super, denn das sind auch meine Herzensthemen, für die ich brenne und in denen ich mich regelmäßig fortbilde.

Persönlichkeitsentwicklung
Positive Psychologie
Selbstvertrauen
Selbstbewusstsein
Resilienz
Glück
Achtsamkeit
Meditation
Entspannung
Lebenslanges Lernen
Stressmanagement
Selbstmanagement
Zeitmanagement
Ganzheitlichkeit
Gesundheit
Ernährung
Lebensmittel
Umwelt
Tourismus
Fotografie
Ornithologie


So läuft unsere Zusammenarbeit ab:

Du schickst mir deine Datei(en) per E-Mail, damit ich dir ein Angebot unterbreiten kann.

Bitte wähle eine Word-, Excel- oder PowerPoint-Datei oder eine HTML- oder XLIFF-Datei, wenn deine Texte in einem dieser Formate zur Verfügung stehen. Die Übersetzung lässt sich in diesen Formaten am besten anfertigen und bearbeiten.

Auf Anfrage akzeptiere ich jedoch auch XML-, PDF- oder InDesign-Dateien.

Mein Preis basiert auf der Anzahl der Wörter des Ausgangstextes.


Darüber hinaus benötige ich folgende Informationen von dir:

Bis wann benötigst du die Italienisch-Deutsch-Übersetzung, Französisch-Deutsch-Übersetzung oder Niederländisch-Deutsch-Übersetzung?

Für wen ist diese Übersetzung gedacht?
Wer ist deine Zielgruppe? Wo möchtest du die Übersetzung veröffentlichen?

Was ist dein Credo, dein Warum oder was sind deine Werte?

Hast du Referenzmaterialien, die du mir zur Verfügung stellen kannst?
Hierbei kann es sich um bereits erstellte Übersetzungen ins Deutsche handeln oder aber auch um deutsche Texte, die du zu diesem Thema schon selbst für deine Zielgruppe geschrieben hast.

Hast du ein Glossar oder eine Liste mit häufig verwendeten Begriffen, die einheitlich verwendet werden sollen?

Mit der Beauftragung erkennst du meine AGB an.

Sobald ich deine Auftragsbestätigung erhalten habe, beginne ich mit der Übersetzung.
Es kann sein, dass im Laufe der Bearbeitung Fragen auftreten, mit denen ich mich an dich wenden werde.
Ich liefere die Übersetzung zum vereinbarten Termin. Eventuell werde ich bei der Lieferung Anmerkungen machen. Dazu zählen Hinweise zu Unstimmigkeiten oder Fehlern im Ausgangstext, die mir aufgefallen sind.
Nach Lieferung des Auftrags stehe ich dir selbstverständlich ebenfalls für eventuelle Rückfragen zu Verfügung.

Aus Datenschutzgründen setze ich keine maschinellen Übersetzungstools zur Unterstützung ein.
Deine Daten werden nicht auf fremden Servern gespeichert.


Tipp:

Hier findest du mein Gratisangebot und weitere Informationen: